Wybierać Napisy na filmie obcojęzycznym z lewego paska bocznego. Wybierz wideo, które chcesz przekonwertować na tekst. Na następnym ekranie wybierz język i wybierz Potwierdzać. Zobaczysz, że YouTube automatycznie utworzy dla Ciebie transkrypcję, którą możesz edytować na następnym ekranie. Aby edytować tekst, wybierz DUPLIKUJ I
Statystyki filmu 462902 głosy Nowy początek Movie Po co tu przybyli? Original title: Arrival Wybitna lingwistka Louise Banks (Amy Adams) zostaje wezwana przez siły obronne kraju, by spróbować porozumieć się z wysłannikami innej cywilizacji po tym, jak gigantyczny obiekt zawisł nieruchomo tuż nad Ziemią. Nikt tak naprawdę nie wie, czy obcy przybyli na Ziemię w celach pokojowych czy może są zwiastunem inwazji. W zespole badawczym wspomagają ją pułkownik Weber (Forest Whitaker) i wybitny fizyk Ian Donnelly (Jeremy Renner). Pełna napięcia metaforyczna opowieść o płynności czasu, tajemnicy, zdarzeniach, których ludzki umysł nie potrafi objąć intelektualnie. [opis dystrybutora kino] Plakaty Backdrops Interesujące linki napisy Trailer'y Napisy HD Udostępnił majin87 platinum-member 2900 uploads Wszystkie napisy od tego użytkownika Tłumacz Avocatul31 Rate quality of subtitles (0 głosy) Info pliku Proszę czekać...

2. Jak dodawać napisy do filmów. Czasami pobrane napisy nie są automatycznie odczytywane przez odtwarzacz filmów. Kolejnym krokiem, który należy wykonać, jest wstawienie napisów do filmu. Jest 3 jak wstawić napisy do filmu o którym opowiem. Sprawdź poniższe kroki:

Arrival [2016] Kraj wydania: Hiszpania Stan produktu: nowy Termin realizacji: 7-10 dni roboczych Koszty dostawy: Paczkomaty InPost zł brutto Pocztex Kurier48 zł brutto Poczta - odbiór w punkcie zł brutto Kurier DHL zł brutto Kurier DHL - odbiór w punkcie Parcelshop zł brutto Orlen Paczka zł brutto ORLEN Paczka zł brutto Odbiór osobisty zł brutto Opis produktu Inne wydania Poleć produkt Zapytaj o produkt Nowy Początek [4K Ultra HD Blu-ray + Blu-ray] lektor/napisy PL Podstawowe informacje Tytuł polski Nowy Początek Tytuł oryginalny Arrival Rok produkcji 2016 Ilość płyt 2 HDR HDR10 Real or Fake 4K Upscaled 4K Czy jest polska wersja językowa? Jest polska wersja językowa polskie napisy (szczegóły poniżej), polski lektor (szczegóły poniżej) Bez polskiej wersji językowej tylko płyty 4K UHD Blu-ray z polską wersją językową (płyty Blu-ray bez polskiej wersji językowej) Ścieżki dźwiękowe Napisy Ten produkt nie ma jeszcze opinii Twoja opinia aby wystawić opinię. Dodaj do porównania Wydrukuj Zgłoś błąd Produkty podobne W sklepie zawsze taniej :) Od teraz kupon rabatowy " to 10% zniżki na cały asortyment! A także przesyłka "Orlen Paczka" GRATIS! Istniejemy już 10 lat! Naszą wiarygodność potwierdzają komentarze: W tym poradniku pokażę Wam jak edytować napisy do filmu w programie Aegisub. W skład takiej edycji wchodzi m.in. zmiana koloru napisów, czcionki, wielkości c Nie masz konta? Zarejestruj się w 5 sekund! Cieszymy się, że zechciałeś dołączyć do naszej społeczności nie bojącej się trudnych pytań. Konto należy aktywować poprzez link wysłany na podany przez Ciebie się oświadczasz, że zapoznałeś się z regulaminem. Zalogowani użytkownicy mogą: zadawać i odpowiadać na pytania głosować w sondach agregować pytania stworzyć swój profil przeglądać profile innych użytkowników tworzyć listy znajomych ... a to jeszcze nie wszystko. Wejdz i przekonaj się :) Witaj w w serwisie, który nie boi się trudnych pytań! Tu możesz zadać nurtujące Cię pytania i pomóc innym w znalezieniu odpowiedzi na ich pytania. Do swojego pytania możesz załączyć np: film, link lub grę i w ten sposób poznać opinie innych użytkowników. 1Zadawaj pytaniaDołączaj do nich np: ankiety, linki, filmy i gry. Poznaj opinie innych. 2Odpowiadaj na pytaniaPomagaj innym. Dziel się swoją wiedzą i pomysłami. 3Poznaj ciekawych ludzi Rozmawiaj ze znajomymi i baw się dobrze :) [Online] Lektor PL Cały Film Nowy Początek 2016 Oglądaj Online/ Gdzie Obejrzę Nowy początek ? Nowy początek gdzie obejrzeć, Nowy początek gdzie oglądać, Nowy początek youtube, Nowy początek cały film, Nowy początek kino, Nowy początek filmweb, Nowy początek online cda, Nowy początek online cały film, Nowy początek cały film polski, Nowy początek polska komedia, Załącznik: Fajne pytanie, ciekawa dyskusja? Dodaj je do: Odpowiedzi: odpowiedziano: o 0:22ocena: 0 Zobaczoceny powyższe linki są słabej jakosci obrazu i dzwieku filmu, poniżej daje dobry link do tego filmu Cały ten film z lektorem po polsku Oglądaj: lub pobierz go na dysk tu: odpowiedziano: o 13:01ocena: 0 Zobaczoceny Ja tutaj znalazłem, jedyny działający link w necie: odpowiedziano: o 13:57ocena: 0 Zobaczoceny ZAPRASZAM NA FILM! odpowiedziano: o 20:21ocena: 0 Zobaczoceny OGLĄDAJ NAJNOWSZE FILMY W SIECI TYLKO NA odpowiedziano: o 15:42ocena: 0 Zobaczoceny Nowy początek gdzie obejrzeć, Nowy początek gdzie oglądać, Nowy początek youtube, Nowy początek cały film, Nowy początek kino, Nowy początek filmweb, Nowy początek online cda, Nowy początek online cały film, Nowy początek cały film polski, Nowy początek polska komedia, odpowiedziano: o 12:37ocena: 0 Zobaczoceny Nowy początek gdzie obejrzeć, Nowy początek gdzie oglądać, Nowy początek youtube, Nowy początek cały film odpowiedziano: o 12:37ocena: 0 Zobaczoceny .powyższe linki są słabej jakosci obrazu, wogóle tego nie idzie ogladać, poniżej daje dobry link. Cały. ten film z lektorem po polsku Oglądaj: lub pobierz. go na dysk tu: .. . . . . . . Dostarczam najlepszej jakości filmy i pliki -> jestem najbardziej polecanym użytkonik forum 5gwiazdek Zobacz także kto często ogląda twój profil na facebooku tu Zobacz również jak możesz odebrać dzsiaj 500zł Pozdrawiam doskonały uploader niebawem jeszcze wiecej filmów odpowiedziano: o 12:54ocena: 0 Zobaczoceny Odpowiedz na pytanie: Tylko zalogowani użytkownicy mogą odpowiadać na pytania.
Ekipa tworząca film doszła jednak do wniosku, że nakręci nowy film, który będzie kontynuacją gry. Reżyser filmu, Tetsuya Nomura, wspomniał w jednym z wywiadów, że zdecydowano się napisać zupełnie nowy scenariusz, a także zawrzeć w nim pewne sceny, które Nomura uznał za obowiązkowe dla filmu traktującego o FFVII.

blocked napisano: 20:00 Edytowano: 19:09 Zmiany: Zmieniony Krok 3 w Tworzeniu napisów oraz dodane rozwiązanie możliwego problemu. Jak w prosty sposób zrobić napisy i wkleić je do filmu Istnieją oczywiście też inne sposoby, ale ja korzystam z tego i sądzę, że jest on bardzo potrzebować dwóch darmowych programów: Subtitle Workshop (do stworzenia napisów) i AVIReComp (do wklejenia ich do filmu). Obydwa są bezpłatne, po polsku i można je pobrać np. ze strony Tworzenie napisówKrok 1: Otwieramy program Subtitle Workshop (jeżeli mamy go po angielsku, klikamy na górnym pasku w Settings -> Language -> Polish).Krok 2: Klikamy na górnym pasku w Film -> Otwórz -> i wybieramy film, do którego chcemy zrobić 3:Sposób 1:a) Odtwarzamy film (za pomocą pierwszego od lewej przycisku pod odtwarzaczem lub skrótu klawiszowego Ctrl+Spacja).b)W miejscu, w którym chcemy, żeby napis się zaczął, używamy skrótu klawiszowego Alt+Z. W miejscu, w którym chcemy, żeby napis się skończył, używamy skrótu klawiszowego Alt+X. Pusta linijka doda się automatycznie. c) Zatrzymujemy odtwarzany film (klikając pierwszy od lewej przycisk pod odtwarzaczem lub używając skrótu klawiszowego Ctrl+Spacja) i klikamy na dodaną linijkę. Na dole ekranu mamy pole zatytułowane "Tekst". Wpisujemy w nim tekst Powtarzamy czynność, aż dodamy wszystkie napisy. Sposób 2:a) Klikamy na górnym pasku w Plik -> Nowe napisy (lub używamy skrótu klawiszowego Ctrl+N). Doda nam się pusta Klikamy i przytrzymujemy klawisz "Insert" na klawiaturze. Zaczną dodawać się kolejne puste Klikamy na pierwszą pustą linijkę i odtwarzamy film (jak: patrz Sposób 1, podpunkt a). d) W momencie, w którym chcemy, żeby napis się zaczął klikamy Alt+C, a w momencie, w którym chcemy, żeby napis się skończył klikamy Alt+V (dla ułatwienia można przed kliknięciem zatrzymać film). W ten sposób ustawimy czas wyświetlania dla aktualnie zaznaczonej Teraz pozostaje tylko robić tak z każdą kolejną linijką oraz wpisać do nich tekst (jak: patrz Sposób 1, podpunkt c).Czas wyświetlania napisów możemy korygować. Wystarczy kliknąć na daną linijkę i w okienkach na dole ekranu (po lewej od pola, w którym wpisujemy tekst) zatytułowanych "Początek" i "Koniec" poprawić czas trzeba też szukać danego napisu przesuwając suwak na odtwarzaczu. Wystarczy kliknąć dwa razy na daną linijkę napisu, a odtwarzacz sam się ustawi na odpowiednim lewej stronie ekranu mamy opcje:- Tryb pracy: możemy wybrać czy chcemy używać trybu z czasem czy z klatkami. Ja osobiście uważam, że lepiej pracuje się w trybie Wejściowe FPS: wybieramy liczbę FPSów, które posiada film (można to sprawdzić np. darmowym programem MediaInfo. Instalujemy go, klikamy na filmie prawym przyciskiem myszy, wybieramy "MediaInfo" i szukamy linijki z napisem "Frame rate", przy której podana jest ilość FPS. Sprawdzić można to też klikając na filmie prawym przyciskiem myszy, wybierając "Właściwości" -> "Szczegóły" i odczytując liczbę w polu "Szybkość klatek", jednak ta wartość jest mniej dokładna).- FPS: jak wyżej- Pracuj w trybie: tutaj najlepiej zaznaczyć opcję "Oba"- poniżej wybieramy język, dla nas to będzie "EastEurope"- druga opcja jest niezmienna- w trzecim okienku zostawiamy "Default"Krok 4: Gdy napisy są już stworzone musimy je zapisać. W tym celu klikamy na pasku w Plik -> Zapisz jako -> klikamy dwa razy na format MicroDVD -> wybieramy miejsce zapisu -> klikamy "Zapisz".Na koniec nie działa nam litera "ż", należy wejść w folder z zainstalowanym programem, kliknąć prawym przyciskiem w myszy w ikonę "shortcuts", wybrać Edytuj. Teraz szukamy linijki z wpisem SetKey(aZeroFunction,Alt+Ctrl,Z) i zmieniamy ją na SetKey(aZeroFunction,Ctrl,Z). I litera "ż" działa :).II. Dodanie napisów do 1: Otwieramy program AVI ReComp. Krok 2: Klikamy ikonkę "Otwórz AVI" i wybieramy nasz 3: Klikamy poniżej ikonkę "Zapisz AVI" i wybieramy miejsce, w którym chcemy zapisać 4: Na górnym pasku wybieramy "Dodatki". Szukamy napisu "Napisy" i zaznaczamy opcję "Włącz/wyłącz". Uaktywni się przycisk "Otwórz napisy". Klikamy na niego i wybieramy stworzone 5: Klikamy na górnym pasku w "Ustawienia". Możemy zmienić priorytet pracy oraz włączyć opcję "Użyj trybu Turbo". Tak czy inaczej, program i tak długo łączy napisy, a ponadto może na ten czas zamulić 6: Klikamy na górnym pasku w "Kolejka". Krok 7: Klikamy przycisk "Dodaj pracę" i poniżej (obok paska postępu) na "Start".Teraz tylko czekamy aż program scali napisy z filmem :).

5. Voila! Napis pojawił się w projekcie, jednak pokazuje się nagle. Przejdźmy do zakładki Effects a kolejno do zakładki Video Transitions i wybierz przejście Cross Disslove z folderu Disslove. Przeciągnij na początek i koniec napisu. Jak widzisz napis delikatnie pojawia się i zanika. Możesz wykorzystać również inne przejścia.
Arrival [2016] Kraj wydania: Niemcy Stan produktu: nowy Termin realizacji: 3-7 dni roboczych Koszty dostawy: Paczkomaty InPost zł brutto Pocztex Kurier48 zł brutto Poczta - odbiór w punkcie zł brutto Kurier DHL zł brutto Kurier DHL - odbiór w punkcie Parcelshop zł brutto Orlen Paczka zł brutto ORLEN Paczka zł brutto Odbiór osobisty zł brutto Opis produktu Inne wydania Poleć produkt Zapytaj o produkt Nowy Początek [4K Ultra HD Blu-ray + Blu-ray] lektor/napisy PL Podstawowe informacje Tytuł polski Nowy Początek Tytuł oryginalny Arrival Rok produkcji 2016 Ilość płyt 2 HDR HDR10 Real or Fake 4K Upscaled 4K Czy jest polska wersja językowa? Jest polska wersja językowa polskie napisy (szczegóły poniżej), polski lektor (szczegóły poniżej) Bez polskiej wersji językowej tylko płyty 4K UHD Blu-ray z polską wersją językową (płyty Blu-ray bez polskiej wersji językowej) Ścieżki dźwiękowe Napisy Ten produkt nie ma jeszcze opinii Twoja opinia aby wystawić opinię. Dodaj do porównania Wydrukuj Zgłoś błąd Produkty podobne W sklepie zawsze taniej :) Od teraz kupon rabatowy " to 10% zniżki na cały asortyment! A także przesyłka "Orlen Paczka" GRATIS! Istniejemy już 10 lat! Naszą wiarygodność potwierdzają komentarze:
Przeciągnij, aby włączyć napisy dla niesłyszących. Zaloguj się na istniejące konto Netflix. Znajdź serial lub film i rozpocznij streaming. Podczas streamingu, stuknij w ekran w dowolnym miejscu. Znajdź i kliknij przycisk dialogowy zlokalizowany w prawym górnym rogu. Wybierz napisy. Dostępne będzie od 5 do 7 języków. Naciśnij

Autor: Grażyna Adamwoicz-Grzyb Wydawnictwo: FORTIMA Tłumaczenia - Edukacja - MediaFormat: 145 x 205 mmOprawa: miękka, okładka foliowana, papier: kredowyLiczba stron: 80, rok wydania: 2010Cena: 23 zł, koszt przesyłki: 5,04 zł Nakład wyczerpany "Jak redagować napisy do filmów. ABC tłumacza filmowego" - poradnik dla początkujących tłumaczy filmowych, którzy chcą poznać tajniki warsztatu tłumacza filmowego (audiowizualnego). Jego autorka, Grażyna Adamowicz-Grzyb, podpowiada, na co należy zwrócić uwagę w trakcie pracy nad filmem, jak uniknąć podstawowych błędów i czym kierować się podczas tłumaczenia. Jako suplement - dodano rozdział o pracy lektorów telewizyjnych i filmowych. Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript. W poszczególnych rozdziałach omówiono: podstawowe zasady tworzenia napisów do filmów, zagadnienia związane z redakcją tekstu, sposoby skracania tekstu i uzyskiwania jasnego przekazu, ciekawostki i dodatkowe informacje związane z problematyką tłumaczeń audiowizualnych. W poradniku zamieszczono wiele przykładów z różnych filmów, które mogą służyć pomocą początkującym tłumaczom podczas samodzielnego opracowywania napisów. ABC tłumacza filmowego zyskało uznanie wśród studentów i wykładowcówuniwersyteckich kierunków filologicznych. Publikacja jest wykorzystywana jako lektura obowiązkowapodczas zajęć z tłumaczeń audiowizualnych. (...) Nie używaj zbyt specjalistycznego słownictwa. Podczas tłumaczenia filmów obowiązuje taka sama zasada jak w Public Relations, czyli komunikat ma być przystępny i jasny w zasadzie dla każdego. Hydraulik powinien zrozumieć tekst o meteorologii, a meteorolog - tekst o giełdzie. Nie mów np.: artykuł ukazał się na jedynce (czyli w gazecie na pierwszej stronie). Chyba niewiele osób pojmie w lot żargon dziennikarski. Akcja w filmie zazwyczaj płynie wartko i widz nie ma czasu na zastanawianie się nad jakimś niezrozumiałym lub zrozumiałym tylko dla nielicznych sformułowaniem. (...) Podobnie ma się sprawa z tzw. "setką" w filmie dokumentalnym. W języku filmowców, pojęcie to oznacza takie nagranie wypowiedzi bohatera, na którym widać go i słychać. Najczęściej mówi "do kamery". Jeśli bohatera nie widać, a słychać tylko jego głos, nazywamy to off-em. Osobom spoza świata filmowego pojęcie to jednak nie musi być znane i słowo "setka" może kojarzyć się z czym innym. [fragm. rozdziału: Tłumaczenie i redagowanie napisów, s. 40] Opinie o poradniku na forach internetowych: (..) Ta lektura to niezastąpiona pomoc dla początkujących tłumaczy dzieł audiowizualnych. Zdecydowanie POLECAM. [neriende] Książeczkę przeczytałam na wdechu. Tłumaczenia audiowizualne to obca mi dziedzina świata tłumaczeń i powyższa pozycja jest dosyć ciekawym wprowadzeniem do tajników tej specyficznej branży. Zwięzłe teksty, proste przekazy i przypominanie czytelnikowi o istotnych zasadach świetnie oddają charakterystykę tego rodzaju przekazu! [nowy czytelnik] Nabyłem tą książkę jakiś czas temu i można powiedzieć, że jestem z niej zadowolony. Wprowadza nas powoli w świat redagowania napisów. Nauczyłem się z niej wiele ciekawych rzeczy o których do tej pory nie miałem zielonego pojęcia. [wpis na Ostatnio zetknęłam się z książką "Jak Redagować Napisy do Filmów" Grażyny Adamowicz-Grzyb i wydaje mi się, że jest to książka godna polecenia dla takich amatorów jak ja :) którzy potrzebują mieć wszystko wyjaśnione od podstaw. [UR87] Bardzo ciekawa pozycja. Problem redakcji napisów został przedstawiony w przystępny sposób, z dużą liczbą przykładów i bez teoretyzowania. Autorka skupia się wyłącznie na praktycznych uwagach, co jest dużym plusem. Polecam. [szmyd] "Myślenie napisami" początkowo nie jest łatwe,ale z czasem tłumaczenie i redakcja tekstu wychodzi coraz lepiej. Na początku "przygody z napisami" zbudowanie poprawnego zdania na 40 znaków (ze spacjami) bywa trudne, ale w miarę upływu czasu (i kolejnych przetłumaczonych filmów) staje się to coraz łatwiejsze. Wersja napisowa to pewien szczególny, bardzo skrótowy sposób tłumaczenia. Z dwóch najbardziej rozpowszechnionych w Polsce rodzajów opracowań filmowych (lektor, napisy), napisy plasują się na drugiej pozycji – biorąc pod uwagę wysiłek i czas potrzebny na ich przygotowanie. Wersja z napisami jest bardziej syntetyczna od wersji lektorskiej. Przeczytanie zapisanego tekstu trwa zawsze dłużej niż wysłuchanie go w formie mówionej, więc komunikat należy zdecydowanie okroić. Powinien być łatwy w odbiorze i zmieścić się w wyznaczonych ramach czasowych. Przydaje się umiejętność "porcjowania informacji". RODZAJE NAPISÓW Napisy powinny być jedno- lub dwuwersowe. Przygotowanie napisów o większej liczbie wersów jest uznawane za błąd w sztuce: Zawsze przestrzegał prawa.(napis jednowersowy) Nigdy nie był kujonemskrytym za okularami.(napis dwuwersowy) LICZBA ZNAKÓW Liczba znaków w wersie zwykle jest uzależniona od studia zajmującego się końcowym etapem prac, tzw. authoringiem, czyli wgrywaniem napisów. Wers zazwyczaj liczy od 35 do 40 znaków (ze spacjami). Przed wykonaniem zlecenia zawsze należy zapytać zleceniodawcę o dopuszczalną liczbę znaków. Jeżeli tłumacz przygotowuje napisy w Wordzie, informację o liczbie znaków w linijce może odczytać z dolnej belki okna programu, na której zamieszczone są też pozostałe dane typu: liczba stron, liczba wersów itp. Jeśli zaś tłumacz przygotowuje napisy w specjalnym programie, tę istotną informację o liczbie znaków w każdym wersie i o liczbie znaków w dwóch wersach, wraz z podziałem na każdy z nich, dostarcza mu program. Czas wyświetlania napisu Liczba wersów Komfortowy czas wyświetlania napisu Ekspresowy czas wyświetlania napisu 1 wers (np. 30 znaków) 3 sek. (10 znaków/sek.) 2 sek. (15 znaków/sek.) 2 wersy (np. 60 znaków) 6 sek. (10 znaków/sek.) 4 sek. (15 znaków/sek.) Podczas tworzenia napisów, oprócz umiejętności tłumaczenia, przydaje się znajomość zasad redagowania tekstu i korekty wydawniczej. Recenzja na blogu książkowym: "Jak redagować napisy do filmów" to potwierdzone ABC tłumacza filmowego i to w najpoważniejszym tego słowa znaczeniu. To książka napisana w sposób bardzo profesjonalny, przez osobę, która dokładnie wie o czym pisze i chętnie dzieli się swoją wiedzą z czytelnikiem. "Jak redagować napisy do filmów" to nie tylko książka, ale także poradnik. Jest on skierowany do osób zainteresowanych tytułowym tematem lub łączących swoją przyszłość z opracowywaniem napisów do filmów. Plusem jest też to, że każda osoba czytając książkę wzbogaca swoją wiedzę od najprostszych, do coraz to trudniejszych zagadnień teoretycznych. Wszystkie wyjaśnione są od A do Z i tworzą ze sobą spójność. Nie ma żadnych niedopowiedzeń, ponieważ każdy poruszany temat poparty jest przykładem, który doskonale objaśnia dane pojęcie. To bardzo przydatne dla czytelnika, ponieważ może on naocznie zorientować się na czym to wszystko polega, co jest napisane dobrze, a co wymaga korekty. Przejdźmy do tego, co można znaleźć w książce. Wymienię tylko parę tematów, ale zapewniam, że jest ich dużo, dużo więcej. Książka porusza takie zagadnienia jak: format napisów, rym wypowiedzi, zasady pisowni, skracanie tekstu, stylizacja języka oraz tłumaczenie poezji, piosenek i fragmentów muzycznych. To już sporo, a tak jak wspomniałam, to nie jest wszystko. Bezdyskusyjnie są to bardzo ciekawe i przydatne pojęcia. Można nawet śmiało stwierdzić, że książka dużo daje ludziom, którzy nie interesują się pracą w danym zawodzie, jednak po prostu mają ochotę doszkolić się w podstawach i zasadach pisowni. Sama bardzo chętnie przeczytałam "Jak redagować napisy do filmów" ponieważ uznałam to za ciekawą lekcję. Zakodowałam w głowie wiele wartych uwagi informacji i już miałam okazję jedną z nich wypróbować w redagowaniu swojego bloga. Dlatego, też zapewniam, że warto sięgnąć po tą książkę i jestem pewna, że każdy kto to zrobi, nie pożałuje swojej decyzji. Autor: Karolina W. - blog książkowy: siemakaja Organizujemy również:

. 45 5 56 427 108 479 28 92

napisy do filmu nowy początek